Аббревиатуры должностей в английском языке
BA | Business Analyst | Бизнес-аналитик |
BD | Business development | Развитие бизнеса |
BOA | Branch Office Administrative | Руководитель филиала |
CAO | Chief analytics officer | Главный аналитик |
CDO | Chief data officer | Главный специалист по данным |
CEO | Chief executive officer | Исполнительный директор |
CFO | Chief financial officer | Финансовый директор |
CFP | Certified financial planner | Сертифицированный специалист по финансовому планированию |
CIO | Chief information officer | Руководитель информационной службы |
CMO | Chief marketing officer | Директор по маркетингу |
COB | Chairman of the Board | Председатель правления |
COO | Chief operating officer | Операционный директор |
CPA | Certified public accountant | Сертифицированный бухгалтер |
CSM | Customer Service Manager | Менеджер по обслуживанию клиентов |
CSM | Channel Sales Manager | Менеджер канала продаж |
CSO | Chief security officer | Начальник службы безопасности |
CSR | Corporate social responsibility | Корпоративная социальная ответственность |
CSR | Customer Service Representative | Представитель службы поддержки клиентов |
CTO | Chief technology officer | Главный технический директор |
GC | General counsel | Генеральный консул |
HR | Human resources | Отдел кадров |
PM | Project manager | Менеджер проектов |
PR | Public relations | Связи с общественностью |
R&D | Research and development | Исследования и разработки |
VP | Vice President | Вице-президент |
Общая структура написания адреса
Согласно правилам организации стандартизации структура написания адреса и последовательность элементов в официальных письмах для международных почтовых отправлений выглядит следующим образом:
- Имя адресата (при отправлении письма юридическому лицу указывается название компании);
- Данные получателя: название улицы, проспекта, бульвара и других объектов, номер дома (если адресатом является частное лицо, отправитель может включить номер квартиры, подъезда или возможно этажа);
- Район или название квартала;
- Населенный пункт (город, поселок городского типа и др.) с почтовым индексом;
- Регион (область, край, штат, кантон, графство);
- Страна.
Данная структура рекомендована, но при отправлении письма человек должен учитывать особенности написания, требования и правила страны получателя. Расхождения возможны, например, при указании улицы и номера дома. В Англии номер дома указывается перед названием улицы.
Краткие отличия написания адреса на английском и на русском
В России принято указывать адрес отправителя, то есть обратный адрес, в левом верхнем углу конверта. Сначала пишется имя отправителя. Затем, указывается улица, дом (номер часто пишется после сокращения д.), квартира (сокращается до кв.), если адресат проживает в многоквартирном доме. Далее, рекомендуется отмечать регион (область, автономный округ, республика, край), район, населенный пункт, индекс. Адрес назначения (получателя) указывается в той же последовательности, но в правом нижнем углу конверта. Между географическими объектами ставятся запятые, после сокращенных слов используются точки.
Рассмотрим, как правильно писать адрес по-английски и особенности его написания. Он указывается в том же порядке, что и по-русски, но знаки препинания обычно не используются. Согласно международным правилам передачи писем адрес отправителя указывается в левом верхнем углу, а получателя – в правом нижнем углу. Однако не стоит забывать о правилах вежливости, написание имени получателя начинается с обращения Mr, Mrs, Ms.
Facts about Moscow
Moscow is Russia’s capital and largest city. Moscow is also the city of the political elite, and it gives rise to an international environment and flashy buildings and places.
Population | About. 12 million officially residents. Probably millions of illegal immigrants and guest workers as well. |
Official language | Russian. |
Control Form | Republic |
Religion | Russian Orthodox (about 72%) |
Time Difference | Moscow is two hours ahead of Norway. |
Currency | Russian rubles. As of July 2008, NOK 10 equals approximately 45 rubles, or 100 rubles equals approximately NOK 22. ATMs are everywhere in major cities and most major shops, hotels and restaurants take credit cards. Please note that although prices are often quoted in dollars, rubles are the only common currency. |
Tips on restaurants | 10% is normal if you are satisfied with the service. Some restaurants automatically add this to the bill, so check it before you double-tip. |
Embassy | The Royal Norwegian Embassy is located in Ulitsa Povarskaja 7, not far from the Arbatskaya metro station, on the light blue line. Phone +7 495 933 14 10 |
Tourist | There is probably some sort of tourist office at Gostiny Dvor, Ulitsa Ilyicha, but they can’t really help you with anything. We found one employee who barely understood English, inside his office with a closed door. |
Telephone | +7 (to Russia) |
Emergency | Fire 01. Police 02. Ambulance / Accidents 03. |
Electricity | 220/240 volts, the same two-pin contact system as in Norway. |
Holidays and Holidays | January 7 (Russian Orthodox Christmas, February 23, March 8, May 1, May 9, June 12 (National Day) and November 14). |
Visa | Mandatory visa requirement for Norwegian citizens. Must be arranged in advance from the Russian Embassy. Invitation from tourist agency, hotel, business partner etc. is also required and confirmed hotel for the entire stay. |
Vaccinations | No vaccines are required. |
Water | Do not drink from the tap. |
Nearest major cities | Vladimir, Sergiev Posad, Tula. |
Safety | Moscow has gained a somewhat undeserved reputation as a dangerous city with a lot of street crime. But as in any major city, there are some areas you don’t stroll around on your own, and if you stick to illuminated main streets, it will take a lot for something to happen.Of course, in the crowds around the tourist attractions and on the subway, there are pickpockets and purse seers everywhere else. |
General about Moscow
It may seem strange to recommend a metro network in a tourist guide, but don’t miss Moscow’s beautiful, efficient and comprehensive metro system. Many of the city’s 176 stations are incredibly beautifully decorated, with enough statues, golden chandeliers, murals, mosaics and marble tiles to give you the impression that you are in an opera house foyer rather than a subway station.
But the subway is also very efficient, with 12 lines covering a huge area, and it goes far into the night. The ticket costs almost nothing and must be purchased and stamped first. You rarely have to wait more than two minutes for your course to arrive. Remember that all signage on the subway is in Cyrillic letters, so it’s a good idea to keep an eye on and maybe count stations so you know when you’re off. Here you can easily plan your transport in Moscow.
The Russian folk line can be somewhat difficult to get hold of. One can easily get the impression that Russians are rude, grumpy, unassuming and totally without service attitude. Don’t expect to have a smile and eye contact when you enter a Russian store or hotel. Courtesy phrases such as “Hello”, “Thank you”, “Please” or “Have it” are also rare diets.
Also at several of the Russian offices in Oslo, the Travel Plan has experienced being completely ignored by all employees for several minutes even though we were the only customer in the room. Nevertheless, it must be said that the level of service in Russia has increased many notches since our visit in the 90s, especially in the service industry.
If you are first able to talk to a mosquito, you will often be overwhelmed by interested questions and hospitality. And don’t forget that the stone face you see on the street in the morning is probably laughable and open in the pub that night.
Be prepared that outside of the better tourist hotels, few Russians speak English, so asking someone for help can be problematic. Neither the will to understand nor to help is intrusively present. Most of the information is also in Russian, with Cyrillic letters. This includes street signs and the signs at the metro stations. A street map and a dictionary with the Cyrillic alphabet will be of great use if you plan to explore the city on your own. Always keep a copy of the name page and visa in your passport, as you can be checked by the police. You are also obliged to always carry a valid ID.
You should make sure you have comprehensive travel insurance when traveling to Moscow, as the National Insurance Scheme does not cover health services for tourist stays in Russia. The standard of health care in Russia is also not what you are most likely used to. Avoid drinking tap water.
Moscow has also developed a very active nightlife, and especially in the areas around Tverskaya and Red Square, many and exclusive clubs, bars and discos have emerged. Here, Moscow’s much-talked-about billionaire billionaires are quite visible, and you should consider the outfit and the economy before queuing outside one of the clubs with parked Jaguars and doormen with Armanidress and machine gun.
Moscow has gained a somewhat undeserved reputation as a dangerous city with a lot of street crime. But as in any major city, there are some areas you don’t stroll around on your own. If you stay away from crowded and dark alleyways, it will take a lot for something to happen. Of course, in the crowds around the tourist attractions and on the subway, there are pickpockets and purse seers like everywhere else. The much-talked-about Russian mafia also has no interest in creating problems for you as a tourist, unless you have intentions of taking over control of prostitution and gambling in the city.
The worst villains you are likely to encounter are Russia’s notorious taxi drivers, who apparently demand as much as they can. Do not get into a taxi without clarifying and accepting the price in advance, otherwise you may be charged for hundreds of dollars by an avid driver. Few taxis have or use a taximeter, and absolutely none of the drivers have a change of money, so be sure to agree on an amount that you have available. It will usually be cheaper and safer to ask the hotel or restaurant to call for a taxi for you than to stop one yourself on the street.
Сокращения в адресе в английском языке
В английском адресе улица, дом, квартира имеют свои сокращения. Эта таблица сокращений поможет вам написать адрес правильно, чтоб его поняли иностранные почтовые службы.
Идеальный пример оформления адреса в Британии выглядит так:
Mrs T Jackson Institute of Business and Computer Technology 25 Carnaby Street, off 78 LIVERPOOL – название города пишется заглавными буквами NR32 4WY – в индексе британии присутствуют и цифры и буквы UK
Для США разница будет только в точке после Mrs, в аббревиатуре штата и в написании имени: в Британии его сокращают до одной буквы, оставляя только фамилию, а в штатах пишут имя и фамилию полностью. Например:
MR. JOHN DEPP 520 DARK SPURT SACRAMENTO CA 76893 USA
Ещё больше примеров: 25 популярных сокращений
Английские сокращения — тема неисчерпаемая. Новые аббревиатуры появляются в языке с той же скоростью, что и новые слова
Потому stay curious и обращай внимание на сокращения, которые встречаются в переписке или при просмотре фильмов. Лови бонус — 25 популярных must-know сокращений.
Дни недели сокращенно
Сокращение | Что означает | Перевод |
---|---|---|
Mon. | Monday | понедельник |
Tue. | Tuesday | вторник |
Wed. | Wednesday | среда |
Thu. | Thursday | четверг |
Fri. | Friday | пятница |
Sat. | Saturday | суббота |
Sun. | Sunday | воскресенье |
Сокращение месяцев
Сокращение | Что означает | Перевод |
---|---|---|
Jan. | January | январь |
Feb. | February | февраль |
Mar. | March | март |
Apr. | April | апрель |
Jun. | June | июнь |
Jul. | July | июль |
Aug. | August | август |
Sep. | September | сентябрь |
Oct. | October | октябрь |
Nov. | November | ноябрь |
Dec. | December | декабрь |
Другие популярные сокращения в английском
Сокращение | Что означает | Перевод |
---|---|---|
Happy B-Day! | Happy Birthday | С днём рождения! |
St. Petersburg | Saint Petersburg | Санкт-Петербург |
tnx, thx, thanx. | Thanks | Спасибо |
Rm | Room | Комната, номер |
Shp | Shop | Магазин |
Sq | Square | Площадь |
Время потренироваться. Сможешь расшифровать сообщение в мессенджерах?
2day INU W8 2TGR.
Какие сокращения используются в устной речи, а какие – только в письменной узнай из видео.
Сокращения на английском в устной и письменной речи
I Know you Love me, XO XO — этими словами заканчивалась каждая серия Gossip Girl. Причём XO XO звучит как в сообщении, так и в устной речи. Такое случилось с многими аббревиатурами и теперь можно в речи услышать MSG (Message), DM (Direct Message), RP (Repost) и FAQ (Frequently Asked Questions).
Популярные сокращения, которые используются в устной речи:
Но это ещё не всё. Ты же помнишь о законе речевой экономии? Он вступает в силу, когда тебе нужно сказать что-то как можно быстрее. В таких ситуациях нейтив скажет gonna вместо going, ‘cuz вместо because и kinda вместо kind of.
Cокращение | Что означает | Перевод |
---|---|---|
Ya | you | ты, вы |
Gotta | got to | быть должным что-то сделать |
Wanna | want to | хотеть что-то сделать |
Dunno | don’t know | не знаю |
Couldya / wouldya | ould you/would you | мог бы ты |
Gimme/lemme | give me/let me | позволь мне |
sorta | sort of | вроде того |
Послушай, как используют такие сокращения в мотивационной речи Рокки Бальбоа.
Указание адреса в США с примерами
Написание адреса в США ни чем кардинально не отличается от формы, принятой в Англии:
- Сначала указывается имя получателя и/или наименование организации.
- Затем, пишется номер дома, улица, офис или квартира.
- Населенный пункт, название штата, почтовый индекс (обычно числовое сочетание) города или почтового отделения.
Для отправки писем в Америку необходимо указывать штат в сокращенном виде. Письмо деловой переписки обычно выглядит так:
Office of Admissions and Financial Aid
Harvard College
4 James Street, off 65
Cambridge, MA 02138
Квартиры и офисы в США обозначаются сочетанием цифр и букв. К примеру, в комбинации G6 буква G обозначает шестой этаж, а цифра 6 номер офиса или квартиры. Для многоэтажных домов характерно другое сочетание — 18B, где цифра 18 – номер этажа, а B – наименование офиса или квартиры. В любом случае первая часть комбинации указывает на этаж, а вторая – на обозначение квартиры.
List of Moscow Acronyms
The most commonly used abbreviations about Moscow is MOW which stands for Moscow. In the following table, you can see all acronyms related to Moscow, including abbreviations for airport, city, school, port, government, and etc.
Abbreviation | Meanings |
BMSTU | Bauman Moscow State Technical University |
DMT | Decreed Moscow Time |
FMWF | First Moscow Watch Factory |
FCLM | Football Club Lokomotiv Moscow |
FCSM | Football Club Spartak Moscow |
FCTM | Football Club Torpedo Moscow |
IUM | Independent University of Moscow |
JUM | Jewish University in Moscow |
MAPO | Moscow Aircraft Production Organization |
MAT | Moscow Art Theater |
MAT | Moscow Arts Theatre |
MAAL | Moscow Association of Applied Linguistics |
MAI | Moscow Aviation Institute |
MBRD | Moscow Bank for Reconstruction and Development |
MBC | Moscow Bible Church |
MB | Moscow Bound |
MOCC | Moscow Cablecom Corporation |
MCGS | Moscow Center for Gender Studies |
MCL | Moscow Chemical Lyceum |
MDB | Moscow Defense Brief |
MEPI | Moscow Engineering Physics Institute |
MHG | Moscow Helsinki Group |
MIB | Moscow Industrial Bank |
MIPT | Moscow Institute of Physics and Technology |
MIIT | Moscow Institute of Transport Engineers |
MICEX | Moscow Interbank Currency Exchange |
MIBOR | Moscow Inter-Bank Offer Rate |
MIAS | Moscow International Automobile Salon |
MIBS | Moscow International Boat & Yacht Show |
MIBF | Moscow International Book Fair |
MIBA | Moscow International Business Association |
MIBC | Moscow International Business Center |
MIFS | Moscow International Film School |
MISRI | Moscow Izdatel Sovetskoe Radio Ionosfernye |
MJJA | Moscow Jazz Journalists’ Association |
MMPP | Moscow Machine-Building Production Association |
MMLPC | Moscow Media Law and Policy Center |
MMMA | Moscow Museum of Modern Art |
MNBL | Moscow Narodny Bank Limited |
MN | Moscow News |
MP | Moscow Patriarchate |
MPTI | Moscow Physical Technical Institute |
MRTI | Moscow Radio-Technical Institute |
MRCHR | Moscow Research Center for Human Rights |
MRIP | Moscow Research Institute of Psychiatry |
MSE | Moscow School of Economics |
MSHR | Moscow School of Human Rights |
MIET | Moscow State Institute of Electronic Technology |
MGIMO | Moscow State Institute of International Relations |
MSMSU | Moscow State Medico-Stomatological University |
MSOU | Moscow State Open University |
MSSU | Moscow State Social University |
MSTUCA | Moscow State Technical University of Civil Aviation |
MSU-2 | Moscow State University |
MSU | Moscow State University |
MSQ | Moscow String Quartet |
MSCL | Moscow Student Conference on Linguistics |
MTD | Moscow Time Daylight |
MTS | Moscow Time Standard |
MSK | Moscow Time Zone |
MVFD | Moscow Volunteer Fire Department |
MCSA | Moscow, Camden, and San Augustine Railroad |
MEHR-ODER-WENIGER | Moscow, Russia |
MOW | Moscow, Russia |
DME | Moscow, Russia – Domodedovo |
SVO | Moscow, Russia – Sheremetyevo |
VKO | Moscow, Russia – Vnukovo |
PLMC | Private Label Moscow Congress |
REM | Remote Extension Moscow |
RSAU-MTAA | Russian State Agrarian University-Moscow Timiryazev Agricultural Academy |
SMBB | Southern Moscow Backbone |
USOM | Underground Sound of Moscow |
UIM | University of Idaho, Moscow |
Другие значения MOW
Кроме Москва, Россия, MOW имеет другие значения. Они перечислены слева ниже. Пожалуйста, прокрутите вниз и нажмите, чтобы увидеть каждый из них. Для всех значений MOW, пожалуйста, нажмите кнопку «Больше». Если вы посещаете нашу английскую версию и хотите увидеть определения Москва, Россия на других языках, пожалуйста, нажмите на языковое меню справа. Вы увидите значения Москва, Россия во многих других языках, таких как арабский, датский, голландский, хинди, Япония, корейский, греческий, итальянский, вьетнамский и т.д.
Вы никогда не задумывались, почему столица нашей Родины в нашем языке называется Москва, а в некоторых других языках — что-то наподобие Москоу?
И, видимо, это название утекло в Европу и осело там в виде слов Moscow (в английском языке), Moscou (во французском) или Moskau (у немцев). А у нас в какое-то время Москов превратился в город Москва.
Теперь понятно, почему наше государство долгое время у европейцев называлось «Московия», а не какая-нибудь «Москвения» или как-то по-другому.
Ища информацию по этому вопросу, я наткнулся на несколько интересных фактов. Во-первых, до сих пор точно не установлено происхождение названия Москвы (ну, в этом вопросе у нас повезло немногим древним городам). Во-вторых, в России еще много населенных пунктов с названием «Москва» (правда, это совсем не 15-миллионные мегаполисы, а, чаще всего, деревеньки и села). В-третьих, много пунктов с таким же именем, как у нашей столицы, за рубежом! Например, в США. Правда, они давно были известны своей любовью называть города уже взятыми именами (можно найти и Петербурги, и Севастополи, и Лондоны, и Йорки, и Парижи).
В общем, какой только интересной информации ни найдешь, задавшись простым логичным вопросом. Правда, не всегда полезной, но это уже другой разговор.
У каждого было: заполняешь форму адреса на любом зарубежном сайте и … может проще вообще ничего не бронировать и не заказывать? Как написать улицу, квартиру, корпус, проезд, проспект, переулок и все подобное на английском? А адрес на английском для алиэкспресс? Какой формат выбрать? В каком порядке все указать? ААА! Спокойно! Сейчас разберемся, всему научимся и потом каждый раз грациозно и уверенно будем справляться с этой нелегкой задачей. Обо всем медленно и по порядку.
Moscow
Many may have prejudices about Moscow as a gray and huge eastern bloc city characterized by a history under communist rule and as a center in the old enemy image of the western world.
But today, long after Gorbachev’s glasnost reformation, Moscow appears very modern.
The areas around the Kremlin and the Red Square are, and always have been, gloriously beautiful and grand, and few other places in the world are the citizens just as eager for the Western lifestyle. When McDonald’s opened its first Russian restaurant in Pushkin Square, the Mosquitoes spent several weeks queuing for several kilometers to get a hamburger. Today, most of Moscow’s good restaurants, shopping centers or bars could as well have been located in Western Europe.
Moscow can be visited at any time, but the inland climate can make the winters bitterly cold. The city of Moscow shows itself from its most hospitable side in the spring and summer. If you are interested in history and culture, Moscow is a treasure chest just waiting to be discovered.
Being a tourist in Moscow is not easy, since most of the information and street signs are written in Cyrillic letters and unscrupulous taxi drivers without a taximeter. But if you take the challenge, you will undoubtedly get many memorable experiences out of a visit to the largest city in Europe.
West of the city center is the Arbat district, named after Moscow’s one and a half kilometer pedestrian zone. Arbat is a pleasant promenade with colorful, low-rise houses, sidewalk cafes, restaurants, street artists and sellers.
At the western end of Arbat, you can’t help but notice the mighty colossal Ministry of Foreign Affairs, one of seven monumental skyscraper buildings built on Stalin’s order in conjunction with the city’s 800th anniversary in 1947.
Бизнес-сокращения в английском
Аббревиатуры и акронимы в бизнес-среде используются повсеместно: в устной речи, на конференциях, переговорах и собраниях, а также в деловой переписке. Иногда аббревиатура несет ключевой смысл всего сообщения. Потому от знания английских сокращений может зависеть успех всей коммуникации. Изучи самые распространённые сокращения, которые используются в деловой сфере.
Сокращение | Что означает | Перевод |
---|---|---|
ASAP | As soon as possible | Настолько быстро, насколько возможно |
B2B | Business to Business | Вид делового сотрудничества между компаниями от бизнеса к бизнесу. |
B2C | Business to Consumer | От бизнеса к клиенту. |
CAO | Chief Accounting Officer | Главный бухгалтер. |
CEO | Chief Executive Officer. | Главный исполнительный директор (генеральный директор). |
CFO | Chief Financial Officer. | Финансовый директор компании. |
CSO | Chief Security Officer. | Начальник службы безопасности. |
CRM | Customer Relationship Management | Система, приоритетом которой потребности клиента. . |
GDP | Gross Domestic Product. | Внутренний валовой продукт. |
HQ | Head Quarters | Главное управление компании. |
IR | Interest Rate. | Процентная ставка. |
LLC | Limited Liability Company. | Общество с ограниченной ответственностью (ООО). |
NDA | Non-Disclosure Agreement. | Соглашение о неразглашении. |
R&D | Research and Development. | Научно-исследовательские работы. |
SCM | Supply Chain Management. | Системы управления цепочками поставок. |
Срочно нужно прокачать бизнес-английский? Приходи на интенсивный курс-погружение «Business English: деловой английский в 2022»!
Вид адреса в Англии, примеры письма частному лицу и организации
Рассмотрим подробно, как написать адрес на английском языке, чтобы отправить посылку или письмо в Великобританию. Если посылка или письмо адресуется англичанину лично, то сначала необходимо указать фамилию и первую букву имени. Не стоит забывать о вежливой форме обращения, которая ставится перед именем:
- для лиц мужского пола используется Mr (Mister);
- если письмо адресуется замужним дамам, то указывается Mrs (Missis);
- для незамужних дам пишем Ms (Miss).
Первая буква имени при этом указывается после официального обращения. Знаки препинания не ставятся. Имя получателя выглядит так:
Mr H Potters
Ms E Peterso
Если письмо относится к деловой переписке, то следующие строки содержат название отдела и наименование организации. Можно указать только название компании, если более точная информация не известна:
Department of Economics
University of Oxford
На следующей строчке указываем конкретный адрес с номером дома и названием улицы, именно в такой последовательности и без знаков препинания. Номер квартиры или офис можно уточнить после названия улицы:
13 Turl Street, off 34
Затем, пишется название города, индекс, в котором содержатся как цифровые, так и буквенные значения. Наименование города должно быть записан заглавными буквами. То же самое касается и букв в индексе. Его необходимо уточнять перед отправкой, поскольку индекс не связан с географической локацией населенного пункта.
Последняя строчка посвящена указанию страны получателя. В итоге, должно получиться что-то подобное:
Mr H Woodhuysen
Department of History
Lincoln College
12 Stock Road
LONDON
NL35 6HJ
UK
Если письмо адресовано организации, то имя адресата не указывается.
Как писать адрес на английском?
Допустим вы в отпуске, и хотите отправить себе на память на домашний адрес в Россию, открытку с теплыми словами из вашего путешествия. То есть ваш адрес будет искать почтальон в России, пощадите его и не переводите название улицы на английский! Используйте транслитерацию, то есть просто напишите название улицы латинскими буквами.
Так же тут можно не пользоваться английскими сокращениями улиц, домов и проч. Можно так же писать транслитом bulvar, dom и проч.
Ниже приведена полная таблица соответствия кириллицы и латиницы.
Кириллица | Латиница |
---|---|
А, а | A, a |
Б, б | B, b |
В, в | V, v |
Г, г | G, g |
Д, д | D, d |
Е, е | E, e |
Ё, ё | E, e |
Ж, ж | ZH, zh |
З, з | Z, z |
И, и | I, i |
Й, й | I, i |
К, к | K, k |
Л, л | L, l |
М, м | M, m |
Н, н | N, n |
О, о | O, o |
П, п | P, p |
Р, р | R, r |
С, с | S, s |
Т, т | T, t |
У, у | U, u |
Ф, ф | F, f |
Х, х | KH, kh |
Ц, ц | TC, tc |
Ч, ч | CH, ch |
Ш, ш | SH, sh |
Щ, щ | SHCH, shch |
Ы, ы | Y, y |
Э, э | E, e |
Ю, ю | IU, iu |
Я, я | IA, ia |
Я, я | Ya, ya |
* Твердый и мягкий знаки обозначаются апострофом (`).